QorpuS

Rolando Villalba

Presentación

Rolando Villalba nació en San José, departamento Figueroa, y ahí es donde trabaja como agente sanitario. Lamentablemente, en esta grabación la luz que entra por la puerta hace que no se pueda apreciar bien su cara.

Transcripción

FF: ((Kaypi tiayku, tiaysh San Josepi, Departamento Figueroa. Sutéy kan Federico. Alemaniapi kawsani, pero kunan Santiagupi purini quichuistasan rimanaas, idiomankunamanta astaan aprendenaas. Ancha, bueno, ancha agradecido kani chaskiaski– chaskianki kaypi, ancha agradecido kani. Imayna, imayna kan sutiyké?))
RV: Bueno, noqa kani Rolando Villalba, kayp’ kawsani, nacisqaymanta noqá kayp’ kawsani.
FF: ((Mjm… Bueno, ancha kusikuni reqsisus. Qam na wawitamanta pacha quichuapi rimaq karanki? O…))
RV: Ari, ari. Waa… abuelaykunamanta, tatasniykumanta, chayna aprendeyku uyaris noqaykó. Chayna aprenderayku rimayt’.
FF: ((Así que achka quichuistus tiaq karanku kaypé ka…))
RV: Unay, unay tiaq karanku ashka, la gente mayor ashkat’ rimaq karanku, paykuna.
FF: ((Y kunan na ma?))
RV: Kunán na paykuna tukukunku y utula kutin rimasqankunata quichuap’. Chayrayku mana, mana rimanku gente joven, mana rimanku.
FF: ((Y qam kunan pikunaan rimanki quichuapi?))
RV: Chay lawp’ tinkunakus quichuahablanteswan, chayp’ rimayku, manapé mana.
FF: ((Ayllusniykian?))
RV: Ari.
FF: ((Alli… Margaan.))
RV: Ari, parientesniykuan, paykuna unanchanku quichuap’ rimayta, así que chayp’ aprovechayku cuentakoq cuentosta. Kanku astaan graciosos cuenta– cuentaykip’ quichuapi.
FF: ((Ari, quichuapé astaan graciosos kanku, manachu?))
RV: Ari, ari.
FF: ((Ari. Noqá mana unanchani cuentosta quichuapi.))
RV: Ajá.
FF: ((Porque mana apini cha gracia … chaypi))
RV: Ari.
FF: ((Este… bueno, mana na willasuni, inakuan, na suk vueltapi kaypi purerayku noqaykó, escuelaman rerayku y chayrayku na reqserani, pero cha vueltapi kaq kasa kara septiembrepi.))
RV: Ajá.
FF: ((Y tukuy ancha chakisqa tiara, y kunan tukuy verde ruakora. Imayna…))
RV: Ancha sacha kunán.
FF: ((Ari.))
RV: Ancha ashkat’ parara, chayrayku ashka yuyu tian.
FF: ((Parara pero mana sur lawmanta inami, porque chaypi tian kunan…))
RV: Mana, mana, mana.
FF: ((Yaku unta, mayu…))
RV: No, kaypi para yaku, tukuy para yaku kan.
FF: ((Ah, para yaku kan. Bueno sumaq kan sachapaq, ma?))
RV: Ancha sumaqt’ ruapora sachapaq, ancha chakisqa tiara.
FF: ((Mjm…))
RV: Kunan tukuy plantas revivinku, así que sumaq.
FF: ((Sumaq…))
RV: Sumaq, este… animales sachap’ purisqankunata.
FF: ((Claro, claro… Imayna kan paraptén? Imayna kan cha, por ejemplo, huellaspaq, ñanespaq, caminospaq ima, mana… sumaq kan? O…))
RV: Kunán, kunan por lo menos apiyku enripiadot’, huellat’.
FF: ((Ah…))
RV: Atinku, atiyku puriyt’ paraptén.
FF: ((Claro, mana, mana kan atun problema.))
RV: Mana kan unaypi ina, ancha ashka barro tiaq kara.
FF: ((Mana, mana ateq karankish…))
RV: Mana ateq karayku lloqsiyt’
FF: ((Lloqsiyt’, ari, mana ateq karankish lloqsiyt’.))
RV: Kunán atiyku lloqsiyt’.
FF: ((Qaarank–, qaarayku chayraq represasta.))
RV: Ari.
FF: ((Paykunapas tianku yaku unta.))
RV: Ah, yaku unta tianku, ari, sumaq, sumaq.

RV: Kusikuni noqa quichuap’ rimayta, después de ashka tiempota.
FF: ((Ah, mana achka rimanki?))
RV: Mana, mana rimayki kaypé…
FF: ((Eh, lástima, maachu?))
RV: Suk, ishkay palabritasta, chaymanta mana.
FF: ((Mmm… Inakuan Moni kan…))
RV: Turay.
FF: ((Qampa, ari. Monicaan rimarani y paypas niara ancha achka tiempot’ mana rimasa kara.))
RV: Ari.
FF: ((Y kunan kutis na qallarin…))
RV: Rimayta.
FF: ((Rimayta, ari.))
RV: Sumaq kan rimayt’ quichuapi.
FF: ((Ari, así que, y wawitasniykian, wawitaykian mana…))
RV: Ari, noqá yachachini payt’ rimayt’.
FF: ((Ah, yachachinki, sumaq.))
RV: Ajá, algunas… unanchan na pá.
FF: ((Unanchan, ari. Y pay kay escuelapi, kay escuelaman rin.))
RV: Chaykama, chayp’ yaykun pá.
FF: ((Yaykun, sumaq. Porque, bueno, capaz…))
RV: Allqetusninwan amun escuelaman pá.
FF: ((Allqetusninan… ancha gustaanku allqos noqatá.))
RV: Ari, pukllachikun pá. Piñachikun, pukllachipun. Así que chayna.
FF: ((Escu–, pero escuelapi mana yachachikún[ku] wawitastá quichuata, manachu?))
RV: Mana, mana. Mana yachanku maestros quichuap’ rimayt’.
FF: ((Y añakunku quichuapi rimaptinkunaqa?))
RV: Mana.
FF: ((Pero unay ari, manachu?))
RV: Unay añaaq karanku, kunán mana. Mana rimasqankunatá mana añakunku.